}}}
『最高』であり続けるために——今は、ただがむしゃらに。
超えられない壁を超えようと高めあうVivid BAD SQUADの1曲、お聴きください。
『최고』로서 남아있기 위해—— 지금은, 그저 막무가내로.
넘을 수 없는 벽을 넘으려 서로를 향상시키는 Vivid BAD SQUAD의 한 곡, 들어주세요.
프로젝트 세카이 컬러풀 스테이지! feat.하츠네 미쿠 공식 트위터 소개 문구
공허함을 부추기다는
시시시시가 작사·작곡한,
프로젝트 세카이 컬러풀 스테이지! feat.하츠네 미쿠의 유닛
Vivid BAD SQUAD의 오리지널 곡이자
VOCALOID 오리지널 곡이다.
프로젝트 세카이 수록을 위해 새로 쓰인 곡으로, 2022년 9월 20일 이벤트 '
Walk on and on' 개시와 함께 게임 내에 수록되며 최초 공개되었다. 이후 이벤트 종료 당일인 9월 28일 오후 9시 15분 프로세카 공식 유튜브 채널에 세카이 버전 MV가, 9시 30분 시시시시의 채널에 버추얼 싱어 버전 MV가 공개되었다.
버추얼 싱어 버전의 MV는 시시시시의 대표곡 중 하나인
끊임없는 남빛의 MV를 셀프 오마주했다. 일러스트 역시 동일하게 시마구치 니케가 담당. 브릿지 파트로 들어가기 직전에는 당시 MV를 그대로 인용한 부분이 짧게 등장한다. 시시시시의 코멘트에 따르면 곡을 만드는 동안 "자신의 음악이란 어떤 것인가", "모두가 기뻐해 줄 수 있을 만한 노래란 어떤 것인가", "비비배스라는 멋진 그룹에 어떻게 어울리게 만들 수 있을까" 등 여러 가지를 생각하며 시행착오를 거치는 동안 자신의 원점이라고 할 수 있는 끊임없는 남빛을 의식하며 제작된 곡이기 때문이라고.
세카이 버전의 KAITO 조교 상태가 매우 심각하여 이 곡을 "토.베.나.이.토.리.노.사.이.렌."이나 "쀄뷔봐"
[1] 등으로 부르는 밈이 생겼다.
아오야기 토우야 어나더 보컬 버전은 Vivids의 여성 보컬 파트를 키를 높혀 가성으로 부른다.
[2] 이 가성이 미친 듯한 싱크로율을 보이는 덕에, 어나더 보컬 중 소위 '호텔라', '츠청찬가'와 더불어 웃음벨, 필수구매 어나보 취급을 받는다. 너무 잘 불러서 웃음벨이 된 케이스.
YouTube
|
|
공허함을 부추기다 / Vivid BAD SQUAD × KAITO
|
|
아즈사와 코하네 [[아즈사와 코하네/카드| 카드 ]]
| 시라이시 안 [[시라이시 안/카드| 카드 ]]
| 시노노메 아키토 [[시노노메 아키토/카드| 카드 ]]
| 아오야기 토우야 [[아오야기 토우야/카드| 카드 ]]
|
[오리지널 곡]{{{#!wiki style="margin-top: 5px; display:inline-block; color: #FFF; min-width: 33.3%" - [커버 곡]
{{{#!wiki style="margin-top: 5px ; display:inline-block; color: #FFF; min-width: 33.3%"> - [음반]
|
(飛べない鳥のサイレン しがらみ噛み砕いて)
|
토베나이 토리노 사이렌 시가라미 카미쿠다이테
|
(날지 못하는 새의 사이렌 족쇄를 깨물어부숴)
|
(Let's go)
|
|
Stay 今日が最低の命日
|
스테이 쿄오가 사이테이노 메이니치
|
Stay 오늘이 최악의 기일
|
捨てられる借り物の名実
|
스테라레루 카리몬노 메이지츠
|
버려지는 빌린 것의 실상
|
放浪 逃げの幻想
|
호오로오 니게노 겐소오
|
방랑 도망의 환상
|
孤高 大都会の喧騒
|
코코오 다이토카이노 켄소오
|
고고 대도시의 소란
|
ラグのない 楽もない
|
라그노 나이 라쿠모 나이
|
랙도 없고 즐거움도 없어
|
びびらずFight
|
비비라즈 파이트
|
쫄지 않고 Fight
|
|
これがアイデンティティー
|
코레가 아이덴티티
|
이것이 아이덴티티
|
売名City
|
바이메이 시티
|
이름을 파는 City
|
nanana 何とでも nanana
|
나나나나 난토데모 나나나나
|
nanana 뭐라 하든 nanana
|
体現しに Wait a minute
|
타이겐시니 웨잇 어 미닛
|
몸에 배기까지 Wait a minute
|
人生の改正のターン
|
진세이노 카이세이노 타안
|
인생을 바꿀 기회는
|
誰にでもあるのだろ?
|
다레니데모 아루노다로
|
모두가 갖고 있잖아?
|
通せ我を
|
토오세 가오
|
고집을 뚫어내
|
|
飛べない鳥のサイレン
|
토베나이 토리노 사이렌
|
날지 못하는 새의 사이렌
|
静かに籠砕いて
|
시즈카니 카고 쿠다이테
|
조용히 새장을 부수고
|
踊れこの夜まで 荒げる声で
|
오도레 코노 요루마데 아라게루 코에데
|
춤춰라 이 밤까지 사나운 목소리에
|
掠れた雑念が路地へ消えるね
|
카스레타 자츠넨가 로지에 키에루네
|
쉬어버린 잡념이 골목으로 사라져
|
|
追いつきたいのさ 鼓動と
|
오이츠키타이노사 코도오토
|
따라잡고 싶은 거야 고동과
|
賭けてる物の差 離れて
|
카케테루 몬노 사 하나레테
|
걸어놓은 것의 차이가 벌어져
|
何度も悔い願った 動けと
|
난도모 쿠이네갓타 우고케토
|
수십 번을 뉘우치며 바랐어 움직이라고
|
骸を扇ぐ
|
무쿠로오 아오구
|
죽은 몸을 부추겨
|
|
Pain 無くしてこの才
|
페인 나쿠시테 코노 사이
|
Pain 없애버려 이 재능
|
No pay 役に立ったよ謝意を
|
노 페이 야쿠니 탓타요 샤이오
|
No pay 도움이 됐어 감사해
|
暗転 未開の迷路
|
안텐 미카이노 메이로
|
암전 미지의 미로
|
発火点 君は前を
|
핫카텐 키미와 마에오
|
발화점 넌 앞을 향해
|
暗くない 苦などない
|
쿠라쿠나이 쿠나도나이
|
어둡지 않아 힘들지 않아
|
日々 Path find
|
히비 파스 파인드
|
매일을 Path find
|
|
これがアイデンティティー
|
코레가 아이덴티티
|
이것이 아이덴티티
|
売名City
|
바이메이 시티
|
이름을 파는 City
|
nanana 何とでも nanana
|
나나나나 난토데모 나나나 예 예
|
nanana 뭐라 하든 nanana
|
体現しに Wait a minute
|
타이겐시니 웨잇 어 미닛
|
몸에 배기까지 Wait a minute
|
酸いも甘いも歌う
|
스이모 아마이모 우타우
|
쓴맛도 단맛도 노래해내
|
際限ないね ハイアンドロー
|
사이겐 나이네 하이안도로
|
제한이 없는 하이 앤 로우
|
|
絶え間なく藍色
|
끊임없는 남빛
|
(Break it down)
|
|
預かる背中のその羽が
|
아즈카루 세나카노 소노 하네가
|
내게 맡겨진, 등에 달린 그 날개가
|
煽られないように遠吠えを
|
아오라레나이요오니 토오호에오
|
부추김 받지 않게 멀리서 비난을 받아도
|
しらけず夢を案じ合えば
|
시라케즈 유메오 안지아에바
|
깨지 않고 함께 꿈을 생각하자
|
凌いだ夜がきっと僕ら
|
시노이다 요루가 킷토 보쿠라
|
참고 견뎌낸 밤이 분명 우리겠지
|
|
飛べない鳥のサイレン
|
토베나이 토리노 사이렌
|
날지 못하는 새의 사이렌
|
しがらみ噛み砕いて
|
시가라미 카미쿠다이테
|
족쇄를 깨물어부수고
|
踊れこの夜まで 荒げる声で
|
오도레 코노 요루마데 아라게루 코에데
|
춤춰라 이 밤까지 사나운 목소리에
|
掠れた雑音が路地で響くね
|
카스레타 자츠온가 로지데 히비쿠네
|
생채기 난 잡음이 골목에 울려퍼져
|
|
飛べない鳥のサイレン
|
토베나이 토리노 사이렌
|
날지 못하는 새의 사이렌
|
静かに籠砕いて
|
시즈카니 카고 쿠다이테
|
조용히 새장을 부수고
|
踊れこの夜まで 荒げる声で
|
오도레 코노 요루마데 아라게루 코에데
|
춤춰라 이 밤까지 사나운 목소리에
|
項垂れたくないのです
|
우나다레타쿠나이노데스
|
고개 숙이고 싶지 않은 거야
|
|
変えられようのない行路に
|
카에라레요오노 나이 코오로니
|
바꿀 수 없을 듯한 여행길에
|
越えられようのない世界がある
|
코에라레요오노 나이 세카이가 아루
|
넘을 수 없을 듯한 세상이 있어
|
それでもこうじゃないって合図に
|
소레데모 코오쟈나잇테 아이즈니
|
그래도 이게 아니라며 신호에
|
虚を扇ぐ 狭間で移ろい歩く
|
우츠로오 아오구 하자마데 우츠로이 아루쿠
|
공허함을 부추겨 그 틈새에서 계속 걸음을 옮겨
|
僕らは 空を仰ぐ
|
보쿠라와 우츠로오 아오구
|
우리들은 하늘을 우러러봐
|
KAITO
| 아즈사와 코하네
| 시라이시 안
| 시노노메 아키토
| 아오야기 토우야
|
부분 합창
| 합창
|
飛べない鳥のサイレン
|
토베나이 토리노 사이렌
|
날지 못하는 새의 사이렌
|
しがらみ噛み砕いて
|
시가라미 카미쿠다이테
|
속박을 깨물어 부숴
|
(Let’s Go)
|
|
Stay
|
今日が最低の命日
|
쿄오가 사이테에노 메이니치
|
오늘이 최저의 기일
|
捨てられる
|
스테라레루
|
버려지는
|
借り物の名実
|
카리몬노 메에지츠
|
빌린 것의 실상
|
放浪 逃げの幻想
|
호오로오 니게노 겐소오
|
방랑 도망치는 환상
|
孤高 大都会の喧騒
|
코코오 다이토카이노 켄소오
|
고고 대도시의 소란
|
ラグのない 楽もない
|
라구노 나이 라쿠모 나이
|
오류는 없어 즐거움도 없어
|
ビビらず Fight
|
비비라즈 파이트
|
주눅 없이 Fight
|
|
これがアイデンティティー
|
코레가 아이덴티티이
|
이것이 아이덴티티
|
売名 City
|
바이메에 시티
|
이름을 파는 City
|
Na na na na ■ ■
|
何とでも ■ ■
|
난토데모
|
무어라든지
|
Na na na na ■ ■
|
体現しに Wait a minute
|
타이겐시니 웨잇 어 미닛
|
몸에 배기까지 Wait a minute
|
人生の改正のターン
|
진세에노 카이세에노 타안
|
인생을 뜯어고칠 기회
|
誰にでもあるのだろう?
|
다레니데모 아루노다로오
|
누구에게나 있는 거잖아?
|
通せ我を
|
토오세 가오
|
고집을 관통해
|
|
飛べない鳥のサイレン ■ ■
|
토베나이 토리노 사이렌
|
날지 못하는 새의 사이렌
|
静かに籠砕いて ■■
|
시즈카니 카고 쿠다이테
|
조용히 바구니를 부수고 [6] 카고(籠)는 바구니라는 뜻이기는 하나 앞에 새라는 뜻의 토리(鳥)를 붙이면 새장이라는 의미의 토리카고(鳥籠)가 된다. 즉 ‘조용히 새장을 부수고’로 의역할 수도 있다.
|
踊れこの夜まで ■■
|
오도레 코노 요루마데
|
춤춰라 이 밤까지
|
荒げる声で
|
아라게루 코에데
|
사나운 목소리로
|
掠れた雑念が路地へ ■ ■
|
카스레타 자츠넨가 로지에
|
희미하게 긁힌 잡념이 골목으로
|
消えるね
|
키에루네
|
사라져가
|
追いつきたいのさ ■ ■
|
오이츠키타이노사
|
따라잡고 싶은 거야
|
鼓動と賭けてる物の差 ■ ■
|
코도오토 카케테루 몬노 사
|
고동과 내건 것 사이의 차이
|
離れて何度も悔い願った ■ ■
|
하나레테 난도모 쿠이네갓타
|
닿지 못한 채 몇 번이고 뉘우쳤어
|
動けと骸を扇ぐ ■ ■
|
우고케토 무쿠로오 아오구
|
움직이라며 죽은 몸을 부추겨
|
|
Break It Down[7] 아래 가사 속의 굵은 글씨는 각자 파트너의 이름이다.
|
預かる背中のその羽が
|
아즈카루 세나카노 소노 하네가
|
맡긴 등에 달린 그 날개가
|
煽られないように遠吠えを
|
아오라레나이요오니 토오보에오
|
부추기지 않도록 멀리서 짖고
|
しらけず夢を案じ合えば
|
시라케즈 유메오 안지아에바
|
허옇게 바랜 꿈을 서로 염려하면
|
凌いだ夜がきっと僕ら
|
시노이다 요루가 킷토 보쿠라
|
참고 견디어 낸 밤이 분명 우리들
|
|
飛べない鳥のサイレン
|
토베나이 토리노 사이렌
|
날지 못하는 새의 사이렌
|
しがらみ噛み砕い
|
시가라미 카미쿠다이테
|
속박을 깨물어 부숴
|
踊れこの夜まで ■ ■
|
오도레 코노 요루마데
|
춤춰라 이 밤까지
|
荒げる声で ■ ■
|
아라게루 코에데
|
사나운 목소리로
|
掠れた雑音が路地で ■ ■
|
카스레타 자츠온가 로지데
|
희미하게 긁힌 잡음이 골목에서
|
響くね
|
히비쿠네
|
울려퍼져
|
|
飛べない鳥のサイレン
|
토베나이 토리노 사이렌
|
날지 못하는 새의 사이렌
|
静かに籠砕いて ■■
|
시즈카니 카고 쿠다이테
|
조용히 바구니를 부수고
|
踊れこの夜まで ■ ■
|
오도레 코노 요루마데
|
춤춰라 이 밤까지
|
荒げる声で ■ ■
|
아라게루 코에데
|
사나운 목소리로
|
項垂れたくないのです ■ ■
|
우나다레타쿠 나이노데스
|
고개를 떨구고 싶지 않은 거야
|
変えられようのない ■■
|
카에라레요오노 나이
|
돌이킬 수 없는
|
行路に越えられようのない ■ ■
|
코오로니 코에라레요오노 나이
|
발자취에 뛰어넘을 수 없는
|
世界がある ■ ■
|
세카이가 아루
|
세계가 있어
|
それでもこうじゃないって ■ ■
|
소레데모 코오쟈나잇테
|
그렇다 해도 이게 아니라며
|
合図に虚ろを扇ぐ ■ ■
|
아이즈니 우츠로오 아오구
|
신호에 공허함을 부추겨
|
狭間で移ろい歩く
|
하자마데 우츠로이 아루쿠
|
좁은 틈에서 이리저리 걸어
|
僕らは
|
보쿠라와
|
우리들은
|
空を仰ぐ
|
우츠로오 아오구
|
하늘을 우러러봐
|
이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-11-13 14:34:13에 나무위키
공허함을 부추기다 문서에서 가져왔습니다.